Republic of Vietnam Posterity
6032 E. Maryland Dr Tempe AZ 85281 Tel (480) Anh-Việt Email: 
info@HauDueVNCH.org

Thư Gởi TNS John McCain và ĐSVC Nguyễn Bá Hùng

Tình hình biến động Biển Đông hiện nay, như chúng ta đều biết tất cả là do đảng cộng sản bán nước Việt Nam đi đêm với bọn bành trướng Trung Quốc suốt mấy chục năm qua, nay đã đưa đất nước Việt Nam thân yêu đi đến đại thảm họa đau thương này. Những hành động lệ thuộc và bán giang sơn của đảng cộng sản cho Trung cộng đã hiện rõ như ban ngày và nó đã làm hàng triệu triệu người Việt trong và ngoài nước căm phẩn. Quốc gia nguy biến, việc chống kẻ thù xâm lược Trung Quốc là trách nhiệm  của toàn con dân Việt, trong tinh thần đó, hội Hậu Duệ VNCH tại Arizona cũng gióng lên tiếng nói chung lên án và phản đối kịch liệt đến lũ tay sai bán nước cộng sản, đồng thời gởi lời cám ơn sâu sắc nhất đến thượng nghị sĩ John McCain, người đã lên tiếng chống đối và lên án bọn Tàu Chệt Trung Cộng đưa giàn khoang trái phép vào hải phận Việt Nam vào ngày 7 tháng 5 vừa qua. Sau đây là nội dung bức thư cám ơn gởi đến TNS John McCain và thư phản đối gởi đến Đại Sứ Việt Cộng Nguyễn Bá Hùng tại San Francisco vào ngày 14 tháng 5 năm 2014.

http://www.mccain.senate.gov/public/index.cfm/press-releases?ID=f46c79ac-4355-4992-ba0c-7d62c47e3cd5

The Honorable John McCain
2201 E. Camelback Road Suite 115
Phoenix, Arizona 85016

Date: May 14th, 2014

Dear Senator John McCain:

On behalf of the Republic of Vietnam Posterity Organization, we are writing this letter to thank you for issuing the recent statement regarding the escalating conflict between China and Vietnam over a Chinese oil rig near the Paracel Islands. We would like to take this opportunity to thank you from the bottom of our hearts for your tremendous support of Vietnam during this critical period of time.

We also would like to express our sincere thanks and appreciation for your serving to our country during the Vietnam War and your continued support after the Vietnam War. You have truly changed the course of history. You have sacrificed so much for our country, there aren’t enough words to say thank you for having sacrificed your life for our country's liberty. You fought valiantly for the freedom of others and for our country. If you hadn’t fought for us we might have been now speaking Chinese or Russian or we may have not been here freedom in The United States of America at all. 

We, the Vietnamese Refugees are lucky to maintain such a great relationship as we have with you. We hope that you continue getting involved in this matter to resolve this territorial dispute between China and Vietnam with the best possible solution and let others know about it in any way you can.

Once again may we thank you for what you have done and especially for the way you listened to our concerns - it is a difficult time for us and your response was very supportive!

Sincerely

Trinh Mai Vu
Organization President
Phone: (480) 264-8438
Email: info@HauDueVNCH.org 
Website: www.HauDueVNCH.org
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tổng Lãnh Sự Quán Việt Nam
1700 California Street Suite 580
San Francisco, CA 94109

Ngày 14 tháng 5 năm 2014

Kính gởi ông Đại Sứ Nguyễn Bá Hùng:

Mấy ngày vừa qua, Trung quốc ngang nhiên mở thầu quốc tế tại 9 lô dầu khí nằm trong vùng đặc quyền kinh tế 200 hải lý và thềm lục địa của Việt Nam tại Biển Đông. Hành động này của Trung Quốc là sự vi phạm trắng trợn và thô bạo luật pháp quốc tế và những nguyên tắc ứng xử hòa bình mà Trung Quốc và các nước Đông Nam Á đã cam kết tôn trọng. Đây rõ ràng là một hành động xâm lược không thể chối cãi!

Là những người con dân Việt Nam tha hương, luôn đồng lòng cùng người dân trong nước hướng về Biển Đông, chúng tôi Hội Hậu Duệ Việt Nam Cộng Hòa tại Arizona, cực lưc phản đối và lên án mạnh mẽ hành động của Trung Quốc ngang ngược xâm phạm chủ quyền của Việt Nam và yêu cầu Trung Quốc rút ngay giàn khoan Hải Dương-981 cùng các tàu, thiết bị, nhân sự vô điều kiện ra khỏi vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của Việt Nam. 

Trước hiện trạng Quốc Gia nguy biến và khi nhà cầm quyền Hà Nội của các ông chưa có thái độ dứt khoát và quyết liệt để bảo vệ non sông như những bậc tiền nhân, chúng tôi yêu cầu ông gởi thông điệp này đến nhà nước Việt Nam, ngay tức khắc lên tiếng yêu cầu Trung Quốc phải lập tức rút giàn khoan HD-981 khỏi vùng thềm lục địa và đặc quyền kinh tế của Việt Nam; đồng thời yêu cầu nhà nước Việt Nam có những đấu tranh ngoại giao và pháp lý khởi kiện Trung Quốc ra tòa án quốc tế để bảo vệ và giành lại chủ quyền đất nước; và yêu cầu trả tự do ngay lập tức cho các tù nhân lương tâm yêu nước bị bỏ tù vì những hoạt động chống Trung Quốc xâm lược và bảo vệ chủ quyền đất nước, điển hình như nam nhạc sĩ Việt Khang, AnhBaSam blogger.

Trân trọng kính chào ông!
Kính thư

Vũ Mai Trinh 
Chủ Tịch Hội Hậu Duệ VNCH/AZ  

Đồng kính gởi:     
- Tổng bí thư Đảng CSVN Nguyễn Phú Trọng           
- Chủ tịch nước CHXHCNVN Trương Tấn Sang
- Thủ tướng nước CHXHCNVN Nguyễn Tấn Dũng
- Chủ tịch quốc hội nước CHXHCNVN Nguyễn Sinh Hùng

Hội Hậu Duệ VNCH/AZ đi đầu giương cao hai lá thư phản đối và cờ Vàng ở phía trên hai lá thư


Vị Quốc Vong Thân


Tại sao chúng ta phài bỏ Quê Hương? 


Xin đừng bao giờ QUÊN


Cải Tạo hay Tù Nhân Lương Tâm?


Bán Nước Cầu Vinh



Độc Lập Tự Do?


Công An Nhân Dân hay Xã Hội Đen?